Translations needed for forum software

Our forum's interface is available in a number of languages. For a new mod I need the following lines translated:

All [context: All topics]
Category
Select a category
You must select a category.
Select a subcategory
You must select a subcategory.
mechanical keyboard club

The languages I need translations for are:

Bahasa Indonesia
Deutsch
Español
Français
Italiano
Polski
Suomi
Svenska
日本語
简体中文
한국어 일반

Context:
Image

If you can provide a translation, please reply below with the translated lines. Thanks!
webwit
User avatar
Wild Duck

Unread post29 May 2014, 15:33

User avatar
X
webwit
Wild Duck
 
Posts: 9642
Joined: 27 Jan 2011, 23:27
Location: The Netherlands
Main keyboard: HHKB Pro II
Favorite switch: IBM beam spring
Club member: 0000
 
 
[Italian]

Code: Select all
All [context: All topics] : Tutti
Category : Categoria
Select a category : Scegli una categoria
You must select a category. : Devi scegliere una categoria.
Select a subcategory : Scegli una sotto-categoria
You must select a subcategory. : Devi scegliere una sotto-categoria
mechanical keyboard club: Club Tastiere Meccaniche
Last edited by matt3o on 29 May 2014, 16:30, edited 1 time in total.
matt3o
User avatar
-[°_°]-

Unread post29 May 2014, 15:58

User avatar
X
matt3o
-[°_°]-
 
Posts: 8063
Joined: 03 Sep 2012, 15:14
Location: Italy
Main keyboard: WhiteFox
Main mouse: Anywhere MX
Favorite switch: Anything, really
Club member: 0030
 
 
This signature intentionally left blank...
Polski:
webwit wrote:All [context: All topics]

Wszystko

webwit wrote:Category

Kategoria

webwit wrote:Select a category

Wybierz kategorię

webwit wrote:You must select a category.

Musisz wybrać kategorię

webwit wrote:Select a subcategory

Wybierz podkategorię

webwit wrote:You must select a subcategory.

Musisz wybrać podkategorię
scottc
User avatar

Unread post29 May 2014, 16:01

User avatar
X
scottc
 
Posts: 5262
Joined: 06 Oct 2013, 21:09
Location: Remote locations in Europe
Main keyboard: GH60-HASRO 62g Nixies, HHKB Pro1, Alps64 Blue SKCM
Main mouse: Steelseries Rival 300
Favorite switch: Capacitative BS | Blue Alps | Modded linear MX
Club member: 0081
 
[Deutsch]

Code: Select all
All [context: All topics] : Alles  (or: Alle Themen)
Category : Rubrik
Select a category : Wähle eine Rubrik
You must select a category. : Bitte wähle eine Rubrik aus.
Select a subcategory : Wähle eine Untergruppe
You must select a subcategory. : Bitte wähle eine Untergruppe aus.
Halvar
User avatar

Unread post29 May 2014, 16:13

User avatar
X
Halvar
 
Posts: 2991
Joined: 10 Nov 2012, 10:29
Location: Baden, DE
Main keyboard: IBM Model M SSK / Filco MT 2
Favorite switch: Beam & buckling spring, Monterey, MX Brown
Club member: 0051
 
I just realise... while you're at it, I also need "mechanical keyboard club" translated.
webwit
User avatar
Wild Duck

Unread post29 May 2014, 16:26

User avatar
X
webwit
Wild Duck
 
Posts: 9642
Joined: 27 Jan 2011, 23:27
Location: The Netherlands
Main keyboard: HHKB Pro II
Favorite switch: IBM beam spring
Club member: 0000
 
 
webwit wrote:I just realise... while you're at it, I also need "mechanical keyboard club" translated.

I updated the original post.

it's not easy to translate mostly because it just sounds silly, maybe the translation I proposed is the best option.
matt3o
User avatar
-[°_°]-

Unread post29 May 2014, 16:32

User avatar
X
matt3o
-[°_°]-
 
Posts: 8063
Joined: 03 Sep 2012, 15:14
Location: Italy
Main keyboard: WhiteFox
Main mouse: Anywhere MX
Favorite switch: Anything, really
Club member: 0030
 
 
This signature intentionally left blank...
Halvar wrote:[Deutsch]

Code: Select all
All [context: All topics] : Alles  (or: Alle Themen)

Here's the context, I'll use "Alles" unless you correct me.

Image
webwit
User avatar
Wild Duck

Unread post29 May 2014, 16:34

User avatar
X
webwit
Wild Duck
 
Posts: 9642
Joined: 27 Jan 2011, 23:27
Location: The Netherlands
Main keyboard: HHKB Pro II
Favorite switch: IBM beam spring
Club member: 0000
 
 
Yes, I figured. "Alles" is better than "Alle Themen" in this context, sorry for even mentioning the latter.
Halvar
User avatar

Unread post29 May 2014, 16:44

User avatar
X
Halvar
 
Posts: 2991
Joined: 10 Nov 2012, 10:29
Location: Baden, DE
Main keyboard: IBM Model M SSK / Filco MT 2
Favorite switch: Beam & buckling spring, Monterey, MX Brown
Club member: 0051
 
Whit, næ Scots supporrut? Ach, chowfin Yuro backscrætchin in fine fettul, iz ahways!
Muirium
User avatar
µ

Unread post29 May 2014, 17:43

User avatar
X
Muirium
µ
 
Posts: 22404
Joined: 03 Feb 2013, 10:11
Location: Edinburgh, Scotland
Main keyboard: IBM 4704 Kishsaver
Main mouse: Apple Magic Trackpad
Favorite switch: Gotta Try 'Em All
Club member: -
 
 
webwit
User avatar
Wild Duck

Unread post29 May 2014, 20:36

User avatar
X
webwit
Wild Duck
 
Posts: 9642
Joined: 27 Jan 2011, 23:27
Location: The Netherlands
Main keyboard: HHKB Pro II
Favorite switch: IBM beam spring
Club member: 0000
 
 
British English (Formal Honorifics) please, my good gentleman!
Muirium
User avatar
µ

Unread post29 May 2014, 20:41

User avatar
X
Muirium
µ
 
Posts: 22404
Joined: 03 Feb 2013, 10:11
Location: Edinburgh, Scotland
Main keyboard: IBM 4704 Kishsaver
Main mouse: Apple Magic Trackpad
Favorite switch: Gotta Try 'Em All
Club member: -
 
 
webwit wrote:I just realise... while you're at it, I also need "mechanical keyboard club" translated.

Deutsch: "Verein der Freunde mechanischer Tastaturen"
Halvar
User avatar

Unread post29 May 2014, 21:17

User avatar
X
Halvar
 
Posts: 2991
Joined: 10 Nov 2012, 10:29
Location: Baden, DE
Main keyboard: IBM Model M SSK / Filco MT 2
Favorite switch: Beam & buckling spring, Monterey, MX Brown
Club member: 0051
 
Nononononono. Just call it "Mechanical Keyboard Club".
Icarium
User avatar

Unread post29 May 2014, 22:03

User avatar
X
Icarium
 
Posts: 1636
Joined: 11 Jan 2012, 16:22
Location: Germany
Main keyboard: These fields just
Main mouse: opened my eyes
Favorite switch: I need to bring stuff to work
 
Yeah, it does sound shockingly square. That's its provocative charm, too.

I have no problem with "mechanical keyboard club" though.
Halvar
User avatar

Unread post29 May 2014, 22:25

User avatar
X
Halvar
 
Posts: 2991
Joined: 10 Nov 2012, 10:29
Location: Baden, DE
Main keyboard: IBM Model M SSK / Filco MT 2
Favorite switch: Beam & buckling spring, Monterey, MX Brown
Club member: 0051
 
Français
Code: Select all
All [context: All topics]             : Tous [contexte: Tous les sujet]
Category                              : Catégorie
Select a category                     : Choisir une catégorie
You must select a category.           : Vous devez choisir une catégorie.
Select a subcategory                  : Sélectionnez une sous-catégorie
You must select a subcategory.        : Vous devez sélectionner une sous-catégorie.
mechanical keyboard club              : club de claviers mécaniques   (too literal, a bit weird in french but I can't find a better traduction. Maybe : claviers mécaniques club )
kzhk

Unread post29 May 2014, 23:44

X
kzhk
 
Posts: 40
Joined: 19 Oct 2013, 21:56
Location: france
Club member: -
 
Translation into Svenska (Swedish):
Code: Select all
All: Alla
Category: Annonstyp
Select a category: Välj en annonstyp
You must select a category: Du måste välja en annonstyp
Select a subcategory: Välj en rubrik
You must select a subcategory: Du måste välja en rubrik
mechanical keyboard club: klubb för tangentbords-entusiaster
Last edited by Findecanor on 30 May 2014, 17:31, edited 3 times in total.
Findecanor

Unread post30 May 2014, 00:01

X
Findecanor
 
Posts: 2521
Joined: 01 Mar 2011, 20:43
Location: Stockholm, Sweden
Main keyboard: Changes from day to day
Main mouse: Wowpen Joy (modified)
Favorite switch: I have yet to find it...
Club member: 0011
 
 
Fuck you Google for ruining YouTube!
If you post a topic in Marketplace, the categories are Member to member, Group buys, etc., and subcategories are (for Member to member) For sale, wanted, etc.

I'll have a demo up soon. The exact (sub)categories which will be used in the end have yet to be defined.

PS: Will the official German translator make up his mind about mechanical keyboard club - translate or keep it in English?
PPS: Club de claviers mécaniques sounds good to me. That's like club de fromage.
webwit
User avatar
Wild Duck

Unread post30 May 2014, 01:36

User avatar
X
webwit
Wild Duck
 
Posts: 9642
Joined: 27 Jan 2011, 23:27
Location: The Netherlands
Main keyboard: HHKB Pro II
Favorite switch: IBM beam spring
Club member: 0000
 
 
日本語

Code: Select all
All: 全て
All topics: 全てのトピック
Category: カテゴリー
Select a category: カテゴリーを選択
You must select a category: カテゴリーを選択してください
Select a subcategory: サブカテゴリーを選択
You must select a subcategory: サブカテゴリーを選択してください
Mechanical Keyboard Club: メカニカルキーボードクラブ
002
User avatar
Topre Enthusiast

Unread post30 May 2014, 07:44

User avatar
X
002
Topre Enthusiast
 
Posts: 2564
Joined: 14 Mar 2011, 23:42
Location: Australia
Main keyboard: Realforce & Libertouch
Main mouse: Steelseries Rival 300
Favorite switch: Topre
Club member: 0002
 
 
Tokyo Press
Topre enthusiast
Image
How about "Tastatur-Enthusiasten Verein" for the German translation? In general I'd like to call it more a keyboard enthusiast club than a mechanical keyboard club. Even our club master doesn't use mechanical keyboards at most times!

But I'd also be fine with just keeping it in English instead of translating it to German...
rindorbrot
User avatar

Unread post30 May 2014, 07:53

User avatar
X
rindorbrot
 
Posts: 856
Joined: 17 Dec 2011, 20:22
Location: Bavaria, Germany
Main keyboard: Phantom, GON NerD 2.0 TKL
Main mouse: Zowie ZA11
Favorite switch: MX Ergo-Clear, Nixdorf Soft-Touch
Club member: 0029
 
That's a good point. Although most of us enjoy mechanical keyboards, it could be argued that really the club consists of people who are enthusiastic about keyboards in general. Some of us even care so much as to document stuff like this.
002
User avatar
Topre Enthusiast

Unread post30 May 2014, 08:17

User avatar
X
002
Topre Enthusiast
 
Posts: 2564
Joined: 14 Mar 2011, 23:42
Location: Australia
Main keyboard: Realforce & Libertouch
Main mouse: Steelseries Rival 300
Favorite switch: Topre
Club member: 0002
 
 
Tokyo Press
Topre enthusiast
Image
Here is an alternative to Halvar's version:
[Deutsch]
Code: Select all
All [context: All topics] : Alles  [Kontext: Alle Themen]
Category : Kategorie
Select a category : Wähle eine Kategorie
You must select a category. : Du musst eine Kategorie auswählen.
Select a subcategory : Wähle eine Unterkategorie
You must select a subcategory. : Du musst eine Unterkategorie auswählen.
:o
webwit wrote:I just realise... while you're at it, I also need "mechanical keyboard club" translated.

Mechanischetastaturenverein
:lol:
7bit
User avatar

Unread post30 May 2014, 08:25

User avatar
X
7bit
 
Posts: 13328
Joined: 31 Jan 2011, 23:37
Location: Berlin, DE
Main keyboard: Tipro / IBM 3270 emulator
Main mouse: Logitech granite for SGI
Favorite switch: MX Lock
Club member: 0001
 
7bit: You like "Kategorie" better than "Rubrik" in this context? :o

"Mechaniktastaturenverein". :D

I retract "Verein der Freunde mechanischer Tastaturen" for that.

But it's both a kind of humor that newcomers to the site might misunderstand. Maybe the plain simple translation

"Club für mechanische Tastaturen"

would be the best at this point, and we can spare the discussion of more semantic changes to that description for another time?
Last edited by Halvar on 30 May 2014, 09:00, edited 1 time in total.
Halvar
User avatar

Unread post30 May 2014, 08:45

User avatar
X
Halvar
 
Posts: 2991
Joined: 10 Nov 2012, 10:29
Location: Baden, DE
Main keyboard: IBM Model M SSK / Filco MT 2
Favorite switch: Beam & buckling spring, Monterey, MX Brown
Club member: 0051
 
It is correctly translated, while yours is just wrong!

Also, you change from Rubrik (Rubric) to Gruppe (Group), another wrong translation.

"Verein der Freunde mechanischer Tastaturen" is wrong, because there are no Friends in "mechanical keyboard club"
:-)
7bit
User avatar

Unread post30 May 2014, 08:52

User avatar
X
7bit
 
Posts: 13328
Joined: 31 Jan 2011, 23:37
Location: Berlin, DE
Main keyboard: Tipro / IBM 3270 emulator
Main mouse: Logitech granite for SGI
Favorite switch: MX Lock
Club member: 0001
 
Mechanik statt Mechanisch!
Madhias
User avatar
BS TORPE

Unread post30 May 2014, 08:59

User avatar
X
Madhias
BS TORPE
 
Posts: 1575
Joined: 21 Dec 2013, 19:00
Location: Wien, Austria
Main keyboard: SSK
Main mouse: Logitech G500
Favorite switch: Topre and Buckelings
Club member: 0064
 
7bit wrote:It is correctly translated, while yours is just wrong!

Rubrik is the word that is used in this context in classified ads, that's why I used it. "Kategorie" (in contrast to category) is a totally generic term, more abstract, on a higher language level that its English counterpart, that only a software developer or someone translating from English would use for something like this in German IMO.

Your approach to translation is a bit mechanical ... ;)

Fine with me either way, it was just my suggestion for this.
Halvar
User avatar

Unread post30 May 2014, 09:05

User avatar
X
Halvar
 
Posts: 2991
Joined: 10 Nov 2012, 10:29
Location: Baden, DE
Main keyboard: IBM Model M SSK / Filco MT 2
Favorite switch: Beam & buckling spring, Monterey, MX Brown
Club member: 0051
 
Corrections have to be made to the French translation already proposed.

  • First of all, apparently "All" will appear twice, once in the upper tabs row as including "Members to members", "Group buys", "External" etc., and once in the lower tabs row as including "For sale", "Wanted", "Trade" etc. Right?
    In that case the translation in the upper row would have to be "tous les…" or "toutes les…" and then the word used to define "Members to members" etc.. (I suppose that is what is meant by "subcategory", so that would be "Toutes les sous-catégories"),
    and in the lower row again "tous les…" or "toutes les…", this time with the word used to define "For sale", "Wanted" etc. (if that is what is meant by "category" like it is until now, so that would be "Toutes les catégories")
    That makes it long and complicated, so I would suggest just putting "Tout" for both.
    It is short, it is easy to grasp, and it will always fit :lol:
  • If "Select a category" is "Choisir une catégorie" and "You must select a category" is "Vous devez choisir une catégorie", then "Select a subcategory" should be "Choisir une sous-catégorie" and "You must select a subcategory" should be "Vous devez choisir une sous-catégorie".
    While both words are a correct translation, there is no reason to use "choisir" in one case and "sélectionner" in the other, and there is definitely no reason to use the infinitive in one case and the imperative in the other.
  • As for "mechanical keyboard club", I agree with kzhk that "club de claviers mécaniques" is "too literal, a bit weird in french". In French, after "club de" you would expect to have either people ("club de cyclistes") or an activity ("club de cyclisme"), but not a thing.
    I would propose a trade-off just putting the keyboards in the singular (with an appropriate change of the preposition), which would exclude the (strange but straitghtforward) idea the club is composed of keyboards, so "Club du clavier mécanique".
    Frenchies, any other/better ideas?
And webwit, please make sure either no or all items end with a full stop ;)

Spoiler:
I love writing long posts :mrgreen:
kbdfr
User avatar
The Tiproman

Unread post30 May 2014, 10:26

User avatar
X
kbdfr
The Tiproman
 
Posts: 4306
Joined: 24 Mar 2011, 13:06
Location: Berlin, Germany
Main keyboard: Tipro MID-QM-128A + two Tipro matrix modules
Main mouse: Contour Rollermouse Pro
Favorite switch: Cherry black
Club member: 0010
 
kbdfr wrote:And webwit, please make sure either no or all items end with a full stop ;)

This was annoying me more than it should have... I'm glad others are pedantic too. :mrgreen:
scottc
User avatar

Unread post30 May 2014, 10:38

User avatar
X
scottc
 
Posts: 5262
Joined: 06 Oct 2013, 21:09
Location: Remote locations in Europe
Main keyboard: GH60-HASRO 62g Nixies, HHKB Pro1, Alps64 Blue SKCM
Main mouse: Steelseries Rival 300
Favorite switch: Capacitative BS | Blue Alps | Modded linear MX
Club member: 0081
 
Halvar, first quoting 7bit, wrote:
"Mechaniktastaturenverein". :D

I retract "Verein der Freunde mechanischer Tastaturen" for that.

But it's both a kind of humor that newcomers to the site might misunderstand. Maybe the plain simple translation

"Club für mechanische Tastaturen"

would be the best at this point, and we can spare the discussion of more semantic changes to that description for another time?

I do agree.
"Mechaniktastaturenverein" would mean that "Mechaniktastaturen" (which semantically would evoke "keyboards used for mechanical devices") are the members of the club. Good joke, I would say, but not what should appear on the website header.

I find "Club für mechanische Tastaturen" OK. Perhaps it sounds quite "spießig",
but still less than "Verein der Freunde mechanischer Tastaturen" :lol:
kbdfr
User avatar
The Tiproman

Unread post30 May 2014, 10:45

User avatar
X
kbdfr
The Tiproman
 
Posts: 4306
Joined: 24 Mar 2011, 13:06
Location: Berlin, Germany
Main keyboard: Tipro MID-QM-128A + two Tipro matrix modules
Main mouse: Contour Rollermouse Pro
Favorite switch: Cherry black
Club member: 0010
 
Isn't "Club für mechanische Tastaturen" the translation of "Club du clavier mécanique"?
7bit
User avatar

Unread post30 May 2014, 10:48

User avatar
X
7bit
 
Posts: 13328
Joined: 31 Jan 2011, 23:37
Location: Berlin, DE
Main keyboard: Tipro / IBM 3270 emulator
Main mouse: Logitech granite for SGI
Favorite switch: MX Lock
Club member: 0001
 
7bit wrote:Isn't "Club für mechanische Tastaturen" the translation of "Club du clavier mécanique"?

No. That would be "Club der mechanischen Tastatur", which in German sounds rather silly.
As would "Club pour les claviers mécaniques" in French :lol:
kbdfr
User avatar
The Tiproman

Unread post30 May 2014, 11:01

User avatar
X
kbdfr
The Tiproman
 
Posts: 4306
Joined: 24 Mar 2011, 13:06
Location: Berlin, Germany
Main keyboard: Tipro MID-QM-128A + two Tipro matrix modules
Main mouse: Contour Rollermouse Pro
Favorite switch: Cherry black
Club member: 0010
 
Next

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 1 guest