[Spanish] Propuesta: distribución de teclado iberoamericano.

User avatar
depletedvespene

18 Oct 2018, 12:44

El teclado español es deficiente e incómodo para programadores; el teclado español latinoamericano es mejor, pero tiene omisiones increíbles; los portugueses usan una distribución de teclado propia; los brasileños, otra. Y las cuatro tienen similares problemas de obsolescencia, dado que no ofrecen algunas letras y símbolos de uso frecuente o de reciente adición, y fallan en atender las necesidades de idiomas cercanos.

¿Y si hiciésemos una nueva distribución de teclado que resuelva estos problemas? ¿Podríamos hispanoparlantes y lusoparlantes usar una misma distribución que satisfaga las necesidades de ambos idiomas, y otros más, de buena manera? ¿Que combine apropiadamente las necesidades de usuarios normales y de programadores?

Decidí diseñar una distribución de teclado con los siguientes objetivos en mente:
  • Debe basarse en QWERTY (reordenamientos como DVORAK escapan al alcance de esta propuesta).
  • Debe atender con la misma importancia las necesidades de la escritura en español, en portugués y en catalán, para que sea igualmente cómodo para los tres idiomas (compárese con el teclado español, que en vez de integrar de buena manera al catalán, le hace concesiones de pobre manera).
  • Debe atender las necesidades de programadores, poniendo los símbolos que más se utilizan (' " [] {} < > - ? !, etc.) en ubicaciones de fácil acceso.
  • Debe atender las necesidades extra de idiomas geográficamente cercanos al español y al portugués, para que se pueda escribir correctamente en ellos.
  • Debe contener símbolos tipográficos, de monedas y de otros tipos de uso frecuente (¶ § — ‖, € £ ¥, ≠ ≤ ≥ ∞, etc.).
  • Debe establecer asignaciones cómodas e intuitivas para todas las letras, números y símbolos que contenga.
  • Debe ser diseñada para teclados ISO, pero debe poder ser usada en teclados ANSI sin que esto implique pérdida de caracteres.
Con base en lo descrito, en las cuatro distribuciones preexistentes, y mi trabajo previo con las distribuciones de teclado latinoamericano extendido y español extendido, esto es lo que he construido:
Teclado iberoamericano, propuesta inicial.
Teclado iberoamericano, propuesta inicial.
iberoamericano1.png (67.73 KiB) Viewed 14307 times
El detalle de lo presentado es el siguiente:
  • Los caracteres (letras, números y símbolos) en negro son aquellos que no varían respecto de todas (o la mayoría) de las distribuciones de teclado ya listadas (p. ej.: Q, 5, -).
  • Los caracteres en verde son aquellos que ya existen en todas (o la mayoría) de dichas distribuciones, pero que cambian significativamente de ubicación (p. ej.: <, ?, /).
  • Los caracteres en azul son aquellos que están ausentes en todas (o la mayoría) de dichas distribuciones (p. ej.: ¶, ¥, ə).
  • Los símbolos en violeta corresponden a las teclas muertas esenciales: acento agudo, acento grave, diéresis, acento circunflejo y tilde.
  • Los símbolos en rojo corresponden a otras teclas muertas; nótese que cinco de ellas no corresponden a diacríticos sino que están para escribir letras y símbolos comparativamente infrecuentes.
  • Los caracteres en gris (·, |, ~, ‖) corresponden a asignaciones secundarias para aquellos cuya asignación primaria está en la tecla "ISO \" (la que que falta en los teclados ANSI).
  • Los caracteres en verde azulado ("teal") corresponden a una consideración especial que describo más abajo.
Las letras extendidas en la capa AltGr son:
  • ſ (ese larga; sólo existe en forma minúscula), usada en textos antiguos en numerosos idiomas.
  • Ḥ y Ḷ, usados en asturiano.
  • Æ y Œ, usadas en latín y francés (y en otros idiomas); nótese que los diacríticos barra superior (◌̄) y breve (◌̆), usados en latín, también están presentes.
  • Ŋ (eng), usada en mapudungún y otros idiomas.
  • Ə (schwa), letra del alfabeto fonético incluida por su altísima utilización.
  • Ꞌ (saltillo o pusó), usada en guaraní — este NO es un símbolo, sino que una letra, y como tal tiene formas mayúscula y minúscula. En el gráfico de más arriba, las letras aparecen listadas sólo con la forma mayúscula, pero para el saltillo puse las dos para destacar que se trata de una letra.

Dicho todo lo anterior, durante el diseño de esta distribución de teclado, me enfrenté a un problema: en todas las distribuciones basadas en el español, la tecla a la derecha de la ele (L) tiene la eñe... y en todas las distribuciones basadas en el portugués, en cambio, tiene la ce con cedilla (Ç). Optar por la primera implicaría sin duda el rechazo por parte de los lusoparlantes y hacer lo contrario traería la molestia de hispanoparlantes. ¿Qué hacer? Opté por... ambas.

En vez de hacer una sola distribución de teclado iberoamericano, haremos DOS — en el teclado "iberoamericano español", la tecla a la derecha de la ele tendrá la Ñ, mientras que en el teclado "iberoamericano portugués", tendrá la Ç. Ahora bien, en ambas, AltGr-C producirá la ce con cedilla, mientras que AltGr-N producirá la eñe. Esta, necesariamente, debe ser la única diferencia entre ambas versiones de la distribución.

Una dificultad extra es el diacrítico tilde: en las distribuciones de teclado basadas en el español, es de poca importancia (tanto así que durante largos años ni siquiera existió en la distribución "español" a secas), mientras que en las basadas en el portugués, es vital y por ello está en la capa base. Al armar la distribución, no me quedó más remedio que ponerla en la capa AltGr... lo que representaba un problema para escribir cómodamente en portugués, en que à y Õ se usan con mucha frecuencia. Resolví esto poniendo estas dos vocales con diacrítico directamente bajo AltGr-A y AltGr-O; la tecla muerta, en todo caso, debe ser mantenida, pues en guaraní se utiliza para todas las vocales, la ge, la eñe y la ye (ã ẽ g̃ ĩ ñ õ ũ ỹ).

¿Qué viene ahora? Muy probablemente meter un poco de tijera — esta propuesta inicial hereda las docenas (literalmente) de diacríticos de mis distribuciones extendidas, y varios de estos podrían ser eliminados sin dolor (acento agudo doble, anillo, etc.) o dejados para una versión extendida de esta distribución, y me huele a que algunas letras con barra (ɨ, ɉ, ʉ) van a necesitar que añada un diacrítico para ellas. Además, como estoy más familiarizado con las necesidades de los idiomas regionales sudamericanos que con las de los del otro lado del continente, debo considerar la posibilidad de que haya omitido alguna otra letra extendida importante.

Me gustaría recibir comentarios de otras personas, especialmente portugueses y brasileños, para ver cómo se puede mejorar esta propuesta inicial.

Sí, esta idea implica que todos debamos aprender a usar una distribución de teclado nueva, que tiene marcadas diferencias respecto de las preexistentes... pero el tener una distribución de teclado que sea común a todos nosotros traería enormes ventajas en muchos sentidos.

User avatar
depletedvespene

18 Oct 2018, 12:56

He publicado una versión en portugués de esta propuesta en portugues-f88/proposta-distribuicao-do- ... 19972.html.

User avatar
depletedvespene

26 Oct 2018, 12:55

He publicado en mi sitio web, en http://www.farah.cl/DistribucionesDeTec ... ex_es.html y en http://www.farah.cl/DistribucionesDeTec ... ex_es.html, la versión 1.0 del teclado iberoamericano.

Hice unos pocos cambios respecto de la imagen que mostré como propuesta inicial el otro día. Así es como se ve ahora:
Teclado iberoamericano español, versión 1.0.
Teclado iberoamericano español, versión 1.0.
IberAmEs-grande.png (66.74 KiB) Viewed 14173 times
Descargad, instalad, probad y comentad. Gracias.

Post Reply

Return to “Other languages”