Help us with German [Deutsch] forum software translations

User avatar
webwit
Wild Duck

08 Feb 2015, 18:00

We use a modified version of the phpBB forum software. phpBB offers various translation packs, and we have various of these installed.
However, our custom mods and additions are not covered by these packs, so this is where we need your help.

This topic contains requests for such translations to German [Deutsch]. You can also use it for additions, corrections and improvements.

Currently untranslated are the following texts. Please reply with the right translations. You don't have to supply everything if there's a lot to be translated, every bit helps.
"If you want to deal in the marketplace, enter at least your country, so people can estimate shipping costs."

User avatar
seebart
Offtopicthority Instigator

08 Feb 2015, 18:29

Austausch, Wissen und Expertise rund um Mechanische Tastaturen und andere Eingabegeräte.

Nachrichten & Tests
Produkte
Tests
Wettbewerbe
Sonstiges

User avatar
Halvar

08 Feb 2015, 22:19

Diskussionen zum Deskthority-Wiki # Deskthority Wiki talk

Mitglied zu Mitglied # Member to member
Verkauf # For sale
Suche # Want to buy
Tausch # Want to trade
Sonstiges # Other
Gruppenkäufe # Group buys
Extern # External
eBay.com
eBay.de
eBay.co.uk
Marktplaats
Taobao
Extern sonstige # Other external
Ausprobieren vor dem Kauf # Try before you buy
Listenarchiv # Sinklist archive
Listenbearbeitung # Sinklist management
Händler # Vendors
Hilfe # Help

Diskussionen auf deutsch #German discussions
Übersetzungen der Forensoftware #Forum software translations

Deskthority Clubgründung #Deskthority club launch
Geekhacker-Flüchtlingscamp #Geekhacker refugee camp
Deskthority Awards 2011
Deskthority Awards 2012
Deskthority Awards 2013
Deskthority Awards 2014
Ergebnisse #Results
Schlussabstimmung #Final vote
Wahl der Nominierten #Vote for nominees
Nominierungsvorschläge #Call for nominees
DTA Neuigkeiten #DTA news

Deskthority club

Clubmitglieder-Diskussionen # Club member talk
Club-Diskussionen und -Abstimmungen # Club discussions & votes
Clubverwaltung # Club management
Software
Tickets Entwicklung # Development tickets
Geschlossene Tickets # Closed tickets
Hosting- und Systemadministration # Hosting & system admin

Singular form for forum tabs

Produkttest # Review
Wettbewerb # Contest
Video # Video
Photos & Video # Photos & Video
Gruppenkauf # Group buy
Händler # Vendor

Topic prefixes

Verkauf # FS
Suche # WTB
Tausch # WTT
Gr-Kauf # GB
Extern # External

Icon mouse-over text

Seitenlayout ändern # Change page layout

Header and footer navigation items

Registrierte Benutzer # Registered members
Clubmitglieder # Club members
Werde Clubmitglied # Become a club member
Top-Themen # Top topics
Top-Themen im Forum # Forum top topics
Über Deskthority # About deskthority
Kontakt # Contact

User avatar
guk
1896 Vintage Reds

08 Feb 2015, 22:30

Meh, just finished my version. Yours is looking better though Halvar.


Spoiler:
Gespräche, Wissen und Sachkenntnis bezüglich mechanischer Tastaturen und anderer computerbezogener Eingabegeräte

Forum & Forumregisterkartenreiter Steuerung

Neuigkeiten und Rezensionen
Neuigkeiten zu Produkten
Rezensionen
Wettbewerbe
Andere Neuigkeiten

Deskthority Wiki Unterhaltungen

Mitlied zu Mitglied
Verkaufsangebote
Kaufgesuche
Tauschgesuche
Andere
Gruppenkäufe
Extern
ebay.com
ebay.de
ebay.co.uk
Marktplaats
Taobao
Andere Externe
Testen vorm Kauf
Archivierte Links
Linkverwaltung
Verkäufer
Hilfe

Diskussionen auf Deutsch
Forensoftware Übersetzungen

Deskthority Club Gründung
Zufluchtsort für Geekhacker
Deskthority Awards 2011
Deskthority Awards 2012
Deskthority Awards 2013
Deskthority Awards 2014
Ergebnisse
Finale Abstimmung
Für Nominierte abstimmen
Aufruf zur Nominierung
DTA Neuigkeiten

Deskthority Club

Clubmitglieder Gespräche
clubbezogene Diskussionen und Abstimmungen
Clubverwaltung
Software
Entwickler Tickets(?)
Geschlossene Tickets
Hosting und Systemadministrator(en)

Einzelformular für Forentabs

Rezension
Wettbewerb
Videos
Fotos & Videos
Gruppenkäufe
Verkäufer

Themenpräfixe

FS
WTB
WTT
GB
External

Symbol für Mouseover Text

Seitenlayout ändern



Registrierte Mitglieder
Clubmitglieder
Werde Clubmitglied
Topthemen
Forentopthemen
Über Deskthority
Kontakt

Kontaktformular (siehe )

Deskthority Admistration kontaktieren

Dein Name
Bitte gebe deinen Namen ein um der Nachricht eine Identität zuzuordnen
Deine emailadresse
Bitte gib eine gültige email Adresse ein, damit wir dich kontaktieren können
Gib deine email Adresse erneut ein
Bitte gib deine email Adresse erneut ein.

Bestätigen

Du kannst das Kontaktformular zur Zeit nicht nutzen da es deaktiviert wurde.
Deine Nachricht wurde erfolgreich verschickt.
Du hast keinen Namen eingegeben.
Du hast keine email Adresse eingegeben.
Du hast keine Nachricht eingegeben.
Du hast keinen Betreff angegeben.
Du hast keinen gültigen Grund angegeben.

Name:
email Adresse:
IP:
Datum:
Grund:
Betreff:
Hat folgende Nachricht in das Kontaktformular eingegeben.
Du hast die maximale Anzahl an Kontaktbestätigungsversuchen in dieser Sitzung überschritten. Bitte versuche es später noch einmal.

Kehre zur Kontaktseite zurück
Du kannst keine URLs posten, bitte entferne oder benenne um:

Topthemenseite (siehe Überschrift)

Topthemen
Heute (Letzter/Aktueller Tag?)
Woche
Monat
Jahr
All-Time
Nach Beiträgen sortieren
nach Aufrufen
Beiträge heute / Beiträge insgesamt
Beiträge letzte Woche / Beiträge insgesamt
Beiträge letzter Monat / Beiträge insgesamt
Beiträge letztes Jahr / Beiträge insgesamt
Aufrufe heute / Aufrufe ingesamt
Aufrufe letzte Woche / Aufrufe insgesamt
Aufrufe letzter Monat / Aufrufe insgesamt
Aufrufe letztes Jahr / Aufrufe insgesamt
Last edited by guk on 08 Feb 2015, 23:10, edited 1 time in total.

User avatar
Halvar

08 Feb 2015, 22:59

Argh, sorry, I knew this would happen.... :?
Here's my rest:
--------

Contact form (see footer)

Kontaktieren Sie die Deskthority-Administration # Contact deskthority administration

Ihr Name # Your name
Bitte geben Sie Ihren Namen ein, damit wir uns auf Ihre Nachricht beziehen können. # Please enter your name, so the message has an identity.
Ihre E-Mail-Adresse # Your email address
Bitte geben Sie eine gültige E-Mail-Adresse an, damit wir Sie kontaktieren können. # Please enter a valid email address, so we can contact you.
E-Mail Wiederholung # Re-enter your email address
Bitte geben Sie Ihre E-Mail-Adresse zum Abgleich ein zweites Mal ein. # Please re-enter your email address.

Bestätigen # Confirm

Das Kontaktformular ist im Moment leider nicht nutzbar. # You can’t use the contact form at the moment because it is disabled.
Ihre Nachricht wurde erfolgreich versandt. # Your message has been sent successfully
Sie haben keinen Namen angegeben. # You didn’t enter a name.
Sie haben keine E-Mail-Adresse angegeben. # You didn’t enter an email address.
Sie haben keine Nachricht eingegeben. # You didn’t enter a message.
Sie haben keinen Betreff angegeben. # You didn’t enter a subject.
Sie haben keinen Grund ausgewählt. # You didn’t enter a valid reason.

Name. # Name:
E-Mail-Adresse: # Email address:
IP: # IP:
Datum: # Date:
Grund: # Reason:
Betreff: # Subject:
Hat folgende Nachricht ins Kontaktformular eingegeben: # Has entered the following message into the contact form:
Sie haben die maximale Anzahl Kontaktbestätigungsversuche in dieser Sitzung überschritten. Bitte versuchen Sie es später noch einmal. # You have exceeded the maximum number of contact confirmation attempts for this session. Please try again later.

Zurück zum Kontaktformular # Return to the contact page
Sie können keine URLs posten, bitte entfernen oder umbenennen: # You can not post urls, please remove or rename:

Top topics page (see header)

Top-Themen # Top topics
Letzter Tag # Last day (this is of course all a bit ambiguous ("Last week"/"last month"/"last year"), I just left it that way )
Woche # week
Monat # month
Jahr # year
von Anfang an # all-time
Sortieren nach Antworten # Order by replies
nach Aufrufen # by views
Antworten letzter Tag / Antworten gesamt # Replies last day / Total replies
Antworten letzte Woche / Antworten gesamt # Replies last week / Total replies
Antworten letzter Monat / Antworten gesamt # Replies last month / Total replies
Antworten letztes Jahr / Antworten gesamt # Replies last year / Total replies
Aufrufe letzter Tag / Aufrufe gesamt # Views last day / Total views
Aufrufe letzte Woche / Aufrufe gesamt # Views last week / Total views
Aufrufe letzter Monat / Aufrufe gesamt # Views last month / Total views
Aufrufe letztes Jahr / Aufrufe gesamt # Views last year / Total views

User avatar
webwit
Wild Duck

10 Feb 2015, 22:28

Thanks guys, now in use.

User avatar
Halvar

10 Feb 2015, 23:10

Thank you!

User avatar
Madhias
BS TORPE

11 Feb 2015, 19:54

Gr-Kauf :shock:

Has must it be German?

User avatar
webwit
Wild Duck

11 Feb 2015, 20:21

No, whatever you think is best. I left group buy untranslated in the Dutch interface.

User avatar
Madhias
BS TORPE

11 Feb 2015, 20:26

I would say the English version is best, and everybody knows what we are talking about. Now it is like ALT GR.

Everything else is very good, nice Halvar!

User avatar
Halvar

11 Feb 2015, 21:25

I don't mind. I didn't see a good reason to leave it in English, and I didn't want to use "Sammelbestellung", so I went for the literal translation. However, as this is not really an established German word, it does look a bit odd, at least the abbreviated form.

I'd say we make the prefix [Group Buy] instead of [GB]. That way, everyone, even newbies, should understand it.

User avatar
7bit

22 Feb 2015, 16:34

Just got a pm with a funny title:
[Gr-Kauf] Round 5 / HONEYB preorders / HONEY leftovers for sale!

Why not [GB] for Gruppen Bestellung ?
:rollen:


Diskussionen zum Deskthority-Wiki
Why not just Wiki-Diskussion or Deskthority-Wiki Diskussion

Clubmitglieder-Diskussionen
Club-Diskussion or Vereinsmeierei :evilgeek:

Management
Verwaltung

The NL version has Proberen. Why not Probieren for the German version instead of Ausprobieren vor dem Kauf

User avatar
Halvar

22 Feb 2015, 17:16

7bit wrote: Just got a pm with a funny title:
[Gr-Kauf] Round 5 / HONEYB preorders / HONEY leftovers for sale!

Why not [GB] for Gruppen Bestellung ?
:rollen:
Good idea. Fine with me, if we change it to "Gruppenbestellungen" everywhere.
Diskussionen zum Deskthority-Wiki
Why not just Wiki-Diskussion

Clubmitglieder-Diskussionen
Club-Diskussion or Vereinsmeierei :evilgeek:
I agree. Vereinsmeierei is good in this context. I like the plural form (Wiki-Diskussionen) better for a forum title, but that's personal taste.
Management
Verwaltung

The NL version has Proberen. Why not Probieren for the German version instead of Ausprobieren vor dem Kauf
[/quote]
The "Management" forum isn't visible for us mortals anyway I think.
"Probieren": that's what you do with food or beverages ... is that intentional? Using that for keyboards or switches is (I think) possible nowadays, but inferior to "ausprobieren" imo ... "Testen" would be possible, too.

User avatar
kbdfr
The Tiproman

22 Feb 2015, 17:33

7bit wrote: […] Why not [GB] for Gruppen Bestellung ?
:rollen:


Diskussionen zum Deskthority-Wiki
Why not just Wiki-Diskussion or Deskthority-Wiki Diskussion […]
Wir sollten schon die Rechtschreibregeln beachten:
Deskthority-Wiki-Diskussionen (alle Teile des Kompositums mit Bindestrichen verbunden).
Desgleichen mit Gruppen-Bestellungen (auch die Zusammenschreibung Gruppenbestellungen ist möglich, aber wofür die nunmehr deutsche Abkürzung GB steht, ist dann weniger offensichtlich).

User avatar
webwit
Wild Duck

24 Feb 2015, 23:21

Updated, let me know if you like it now.

User avatar
Halvar

27 Feb 2015, 21:34

I do, thanks! :D

User avatar
7bit

27 Feb 2015, 22:27

I wonder who actually uses these translations ...
:roll:

User avatar
Halvar

27 Feb 2015, 23:19

Since you get PMs that contain "[Gr-Kauf]" you should know who uses them ... :-)

User avatar
webwit
Wild Duck

07 Sep 2015, 12:27

Please translate the following help text for the Location field in the user registration form:

"If you want to deal in the marketplace, enter at least your country, so people can estimate shipping costs."

User avatar
guk
1896 Vintage Reds

07 Sep 2015, 12:34

Sollte die Nutzung des Marktplatzes gewünscht sein, ist es erforderlich zumindest das Herkunftsland anzugeben, um den anderen Parteien eine Einschätzung der Versandkosten zu ermöglichen.

or

Sollten sie den Marktplatz nutzen wollen, geben sie zumindest ihr Herkunftsland ein um eine Einschätzung der Versandkosten zu ermöglichen.

User avatar
Halvar

07 Sep 2015, 12:52

Sollten Sie den Marktplatz nutzen wollen, geben Sie bitte zumindest Ihr Land an, damit andere Nutzer die Versandkosten einschätzen können.

User avatar
seebart
Offtopicthority Instigator

07 Sep 2015, 12:52

"Die Nutzung des Marktplatzes erfordert die Angabe Ihres Standortes."

User avatar
kbdfr
The Tiproman

07 Sep 2015, 13:10

seebart's version has my preference, even if it doesn't specify the reason.
And "erfordert" is so nicely imprecise :mrgreen:

User avatar
seebart
Offtopicthority Instigator

07 Sep 2015, 13:19

"Die Nutzung des Marktplatzes erfordert die Angabe Ihres Standortes zwecks kalkulation der Versandkosten."

User avatar
Halvar

07 Sep 2015, 13:22

OK with me. If we don't give a reason here, people will feel rewarded for beating the system by entering "127.0.0.1" or "little blue dot near the sun".

"Kalkulation" (capital k). Or better "Einschätzung". Kalkulation sounds like the forum software is calculating something.
Last edited by Halvar on 07 Sep 2015, 13:27, edited 1 time in total.

User avatar
seebart
Offtopicthority Instigator

07 Sep 2015, 13:25

Halvar wrote: "Kalkulation" (capital k). Or better "Einschätzung". Kalkulation sounds like the forum software is calculating something.
True, that's slightly misleading. I like to make spelling mistakes so I can later edit... :lol:

User avatar
kbdfr
The Tiproman

07 Sep 2015, 13:28

So the final version would read:
"Die Nutzung des Marktplatzes erfordert die Angabe Ihres Standortes zwecks Einschätzung der Versandkosten."

User avatar
seebart
Offtopicthority Instigator

07 Sep 2015, 13:34

Loooong and complicated, that's 100% German. Behördenartig.

User avatar
Halvar

07 Sep 2015, 13:35

Man könnte die bürokratische Substantivierung noch weiter treiben mit:

"Die Nutzung des Marktplatzes hat zur Bedingung die Angabe Ihres Standortes mit der Begründung der Einschätzung der Versandkosten."

Aber ... ok.

User avatar
kbdfr
The Tiproman

07 Sep 2015, 13:37

You want real legalese?
That would be: "Zur Nutzung des Marktplatzes ist zwecks Schätzung von Versandkosten die Angabe zumindest des Wohnsitzlandes erforderlich."
:mrgreen:

Post Reply

Return to “Forum software translations”